Hablar en una idioma extranjera cambia la decencia

Hablar en una idioma extranjera cambia la decencia

Pensar en un idioma distinta trae consigo fascinantes cambios eticos.

?Que define algunos que somos? ?Nuestros habitos? ?Nuestros gustos esteticos? ?Nuestros recuerdos? Si me presionan, contestaria que si Existen muchas parte de mi que esta asentada en mi interior, la pieza esencial sobre lo que soy, seguramente esa parte sea mi nucleo moral, ese significado del bien asi­ como del mal que esta profundamente asentado en mi

Sin embargo, Del mismo modo que muchos consumidores que hablan mas de un idioma, frecuentemente tengo la emocion sobre que soy la sujeto un poquito distinta en cada individuo de mis lenguajes –mas asertiva en ingles, mas relajada en frances, mas sentimental en checo–. ?Es posible que, en linea con estas diferencias, mi brujula moral ademas apunte en direcciones algo distintas en accion del idioma que manejo en un preciso instante?

Las psicologos que estudian las juicios morales se encuentran excesivamente interesados ??en esta disputa. Varios estudios recientes se han centrado en la forma en la cual las personas piensan en la norma en un idioma nunca nativo –como podria acaecer, como podri­a ser, dentro de un grupo de delegados de las Naciones Unidas de las que hacen uso una lenguaje franca Con El Fin De discutir la resolucion–. Los hallazgos sugieren que cuando las personas se enfrentan a dilemas eticos, dan respuesta de forma diferente En Caso De Que podri­a ser afirman aquellos dilemas en un idioma extranjero en punto sobre utilizar su idioma materna.

En un analisis de 2014 dirigido por Albert Costa, unos voluntarios se enfrentaron a un dilema moral distinguido como el “dilema del tranvia”: imaginemos que un tranvia exteriormente de control se dirige hacia un conjunto sobre cinco individuos de pata en las carriles, incapaces de moverse. Tu esta al aspecto de un interruptor que puede desplazar el tranvia a un carril distinta, asi­ como asi auxiliar a las cinco seres, pero eso resultaria en la asesinato sobre otra ser que esta de pata sobre el carril lateral. ?Apretaria tu el interruptor?

La generalidad de las usuarios estan de acuerdo en que si lo harian. Pero ?y si la unica forma sobre bloquear el coche exteriormente empujar a la alma extrana sobre gigantesco tamano que esta en una pasarela hacia la carretera del tranvia? La gente tiende a ser excesivamente reacia a realizar esto, a pesar de que en ambos escenarios, la persona tendria que ser sacrificada para excluir a cinco. Aunque Costa y sus colegas encontraron que presentar este dilema en un idioma que las voluntarios habian aprendido igual que lenguaje extranjera aumentaba enormemente la oportunidad de que declararan que si empujarian a la cristiano de la pasarela para sacrificarla –desde menos del 20% sobre los encuestados participando en su lengua materna a aproximadamente 50% sobre las usando su segunda idioma. (Hablantes nativos sobre castellano e ingles han sido incluidos, con ingles y no ha transpirado espanol igual que las respectivos idiomas extranjeros; las resultados fueron las mismos Con El Fin De ambos grupos, lo que demuestra que el resultado se enlaza al empleo de una lenguaje extranjera, y nunca a que idioma en particular se utilizo.)

Utilizando un modo experimental muy distinta, Janet Geipel desplazandolo hacia el pelo las colegas Asimismo encontraron que el utilizo de una lengua extranjera cambiaba los veredictos eticos sobre las participantes. En su estudio, los voluntarios tenian que leer descripciones sobre las actos que aparentemente nunca perjudican a ninguna persona, aunque que muchas personas encuentran moralmente reprobables –por ejemplo, historias en las que dos hermanos disfrutan de sexo plenamente consensual y con total seguridad, o acerca de alguien que cocina a su chucho asi­ como se lo sitio de citas dating4disabled come despues de que haya sido atropellado por un auto–. Los que leian las historias en la lenguaje extranjera (ingles o italiano) consideraban que estas acciones no eran tan malas comparado con los que las leian en su idioma nativa.

?Por que posee magnitud si juzgamos la moralidad sobre un acto en nuestro idioma nativo o en uno extranjero? De acuerdo con una explicacion, tales juicios implican dos modos diversos y no ha transpirado contrapuestos sobre planteamiento –uno sobre ellos seri­a el rendimiento de un la rapida e instintiva “sensacion” asi­ como el otro de la cuidadosa deliberacion en que es lo mas favorable para el de mi?s grande numero de personas–. Cuando empleamos un idioma extranjero, inconscientemente nos trasladamos al manera mas deliberado, Solamente porque el trabajo sobre operar en un idioma que nunca seri­a el nuestro hace que el sistema cognitivo se prepare de la actividad desgastante. Lo cual puede parecer paradojico, aunque esta en consonancia con las objetivos que muestran que la lectura de inconvenientes de matematicos en un prototipo de letra trabajoso de leer realiza a las personas menos propensos a cometer fallos por descuido (no obstante estos objetivos han demostrado ser dificiles de reproducir).

Una explicacion alternativa podri­a ser podri?n aparecer diferencias entre las lenguas nativas desplazandolo hacia el pelo extranjeras porque el idioma de la infancia resuena con de mi?s grande potencia emocional que otro idioma aprendido en un campo mas academico.

Igual que rendimiento, los juicios eticos hechos en un idioma extranjero se encuentran menos cargados de estas reacciones emocionales que suben a la superficie cuando utilizamos un idioma aprendido en la infancia.

Related Posts

Leave a Reply